Tongue
Twisters – (¹ßÀ½Çϱ⠾î·Á¿î ¾î±¸) (»¡¸®
¸»Çϱâ)
How
much wood would a woodchuck chuck
if a woodchuck could chuck wood?
He'd chuck all the wood that a woodchuck could,
if a woodchuck could chuck wood.
I wish to wish the wish you wish to
wish, but if you wish the wish the witch wishes, I won't wish the wish you wish
to wish..
I
can think of six thin things, but I can think of six thick things too.
Peter
Piper picked a peck
of pickled peppers.
A peck of pickled peppers Peter Piper picked.
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
Where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked?
Shep Schwab shopped at Scott's
Schnapps shop;
One shot of Scott's Schnapps stopped Schwab's watch.
The sixth sick
sheik's sixth sheep's sick.
Captain Kangaroo's
carefully crunching crunchy candy corn.
Betty Botter bought a bit of
butter.
The butter Betty Botter bought, was a bit bitter, and
made her batter bitter.
But a bit of better butter makes better batter.
So Betty Botter bought a bit of better butter
Making Betty Botter's bitter batter better
She sells sea
shells by the sea shore.
Or:
She sells sea-shells on the
sea-shore.
The shells she sells are sea-shells, I'm sure.
For if she sells sea-shells on the sea-shore
Then I'm sure she sells sea-shore shells.
Moses supposes his
toes-es are roses, but Moses supposes erroneously.
Moses, he knows-es his toes-es aren't roses, as Moses supposes his toes-es to be.
Round and round the rugged rock the ragged rascal ran.
Fuzzy Wuzzy was a bear,
Fuzzy Wuzzy had no hair,
Fuzzy Wuzzy wasn't very fuzzy, was he?
The seething sea ceaseth and thus the seething sea sufficeth
us.
Other languages:
Korean:
°£Àå°øÀå °øÀåÀåÀº ° °øÀåÀåÀÌ°í, µÈÀå °øÀå °øÀåÀåÀº Àå °øÀåÀåÀÌ´Ù.
(The manager of the soy sauce
factory is named Kang (Gang) and the manager of the soy bean paste factory is named
Jang.)
³»°¡ ±×¸° ±â¸° ±×¸²Àº Àß ±×¸° ±â¸° ±×¸²ÀÌ°í, ³×°¡ ±×¸° ±â¸°±×¸²Àº ¸ø ±×¸° ±â¸°±×¸²ÀÌ´Ù.
(I drew a nice picture of a
giraffe, but your picture of a giraffe is not well done.)
Russian:
¬¬¬Ñ¬â¬Ý ¬å ¬¬¬Ý¬Ñ¬â¬í ¬å¬Ü¬â¬Ñ¬Ý ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ý¬Ý¬í, ¬Ñ
¬¬¬Ý¬Ñ¬â¬Ñ ¬å ¬¬¬Ñ¬â¬Ý¬Ñ ¬å¬Ü¬â¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Ü¬Ý¬Ñ¬â¬ß¬Ö¬ä.
Carl stole some corals from Clara and Clara stole a clarinet from Carl.
Mandarin Chinese:
ÞÌä¨ÞÌô´ÞÝà´Þâí –
44 dead stone lions.
French:
Si six scies scient six cyprès, six cents six scies scient six cent six cyprès.
Six saws saw six Cypress trees, so
six hundred and six saws would saw six hundred and six Cypress trees.
Spanish:
Tres tristes tigres tragaban trigo en un trigal.
Three sad tigers ate wheat on a
wheat field.
I found most of these on
Wikipedia and some other sources.
Have fun.